为什么在地道的日语对话中很少使用“私人”或“ぁなた”?
没有“你”和“我”的日语表达
当人们提到你我时,很少看到“瓦塔石”和“阿娜塔”?的出现。
例如:
?中文:“你能给我拿双筷子吗?」
日语:をしてくれませんか.」
(哈什沃瓦塔什库特热马森卡)
英语:“我已经读完了你给我的那本书。”
日语:“送ってくれたはもぅフみました”
(o ku tte ku re ta hon wa mou yo mi马史塔)
为什么日本人不说“你”和“我”
明明中文里说的很清楚“我”和“你”,但是翻译成日文后,人就消失的无影无踪了。这是为什么呢?日本人自己真的懂吗?
这是因为“以自我为中心”的日本人是站在自己的角度思考问题,句子中的动词基本都是“自己”发出的,没有任何其他暗示,所以没有必要指定“我”。
当你是别人动作的对象时,如“给我吧”,就会加上“库特热如”,表示动词的方向是来自别人,目的地是“自己”。
比如,句子中只有“Ka u”,可以理解为“我买”,“Ka库特热如”是“给我买”,动词的变化已经明确表示了动作的方向。
另外,与人交谈时,除非有其他提示,否则“凯特·库热茹”被理解为“你给我买的”。
再举一个例子:
日语中“和室一”是欲望的意思,是“想要”的意思。但只适用于自己,表达“我要”,所以即使没有人称提示,也不会造成歧义。
中文:“我想要水”
日本人:“水要水”(水泽?何氏一世)
那如果是“他想要的”呢?
“何氏一世”必须改成“何氏加特一世马谡”,不能代替别人思考。别人要说什么,就必须委婉地说为“何氏加特一世马谡”
他想要水。
中文:“他想要水”
日本人:“不需要水,不需要水,不需要水,不需要水,不需要水,不需要水,不需要水。”
(卡热瓦米祖?马谡)
日本人说话也很懒,秉承极简主义原则,缩写形式很多。你觉得人家发音不清楚,其实只是懒得什么都告诉你。
日本人常用的缩写
日语音频常用缩写:00:00/00:08
?「ておく」(te o ku)→「とく」(to库)
打扫房子。(he ya o so u Ji Shi te o ku) =房屋清洁。(他丫wo so?Uji shi to ku)提前打扫房间。
「ては」(te wa)→「ちゃ」(cha)
ここでタバコをってはぃけません.ここでタバコをっちゃぃけません.(ko ko de ta ba ko o su cha i马可森)
这里禁止吸烟。
「これは」(ko和wa)→「こりゃ」(ko
これはテレビです。(su)=こりゃテレビです。语)
这是一台电视。
「てしまう」(te马史u)→「ちゃう」(cha大学)
别提了。忘记れちゃった.吧(瓦苏热查塔)
忘记了。
「なければ」(na·柯热·ba)→「なきゃ」(na
业障不全;业障不全;业障不全;业障不全;业障不全;业障不全;不完全的因果报应。(zan gyo u wo?什纳克热巴那日马森)= をしなきゃ.(zan gyo?u?施娜凯亚)
你得加班。
「わからない」(wa·卡拉娜·i)→「わからん」(wa·卡兰)
我不知道
除了“瘦身”的句子,日本人还会大刀阔斧地砍掉一部分内容,往往会把半句留在嘴边,我就先说一半,剩下的请用心理解。(内心os:我感觉你会理解我的。你知道,对吗?)
日本人常用的省略形式
先生,我听说了,...(どぅですか.)
(森se?这是真的吗?u?德苏卡)
问问老师怎么样?
银行,银行,银行,银行,银行,银行,银行,银行,银行,银行,银行。
(教ぇてぃただけませんか.)
(gin ko?u?你知道阏氏吗?卡森马可)
我想去银行,你能告诉我吗?
日本人通常不喜欢给别人添麻烦,即使说话也怕给对方造成心理负担。所以,即使向对方发出邀请,也会尽量委婉,避免让对方“强加于人”。
我经常用“~ ませんか”(马森卡)来提问。(内心os:我试探性的问你。如果你不想去,你可以拒绝我。不要勉强。)
见图。一会儿见。见图。(米妮和马森)
你想一起看电影吗?
你知道所有地道的日语表达吗?
去抓个小伙伴一起练吧。