莎士比亚第十二夜简介

剧中的角色> & gt& gt& gt& gt奥西诺

伊利里耶公爵

西巴斯辛

中提琴的兄弟> & gt& gt& gt& gt安东尼奥

队长,西巴斯辛的朋友。

另一个船长

中提琴之友> & gt& gt& gt& gt瓦伦丁

丘里奥

公爵朝臣

托比·佩尔西爵士

奥利维亚的叔叔

安德鲁·埃古奇爵士

马福里奥

奥利维亚的管家>:& gt& gt& gt& gt法比安

欢宴者

小丑奥利维亚的仆人>:& gt& gt& gt& gt奥利维亚

富有的伯爵夫人

中提琴

爱公爵

玛利娅

奥利维亚的女仆

牧师、神父、水手、警察、音乐家和其他随从。

位置

伊利里亚的一个城市及其附近的海边

第一幕第一场公爵府第一号房间

公爵、丘利奥和其他大臣同上;音乐家侍从

& gt& gt& gt& gt& gt公爵

如果音乐是爱情的食粮,那就演奏它;能玩多久就玩多久,这样爱情会窒息而死。又来了!它有着逐渐压抑的节奏。啊!它从我耳边掠过,像一阵微风吹动一簇紫罗兰,发出轻柔的声音,偷走了花朵,同时又分发出去。够了!别玩了!它不像以前那么甜了。爱的精神!你是多么敏感活泼;虽然你有着大海般的能力,但再高贵的能力,一旦进入你的范围,也会在瞬间失去价值。爱情充满了意象,是所有事物中最富想象力的。

丘里奥

殿下,你想去打猎吗?& gt& gt& gt& gt& gt公爵

什么,朱利奥?

丘里奥

去猎鹿。& gt& gt& gt& gt& gt公爵

啊,一点没错,我心如鹿撞。唉!当我第一次看到奥利维亚的时候,我觉得空气已经净化了她。然后我变成了一只鹿;从那以后,我的情欲就像一只残忍的猎犬永远追着我。& gt& gt& gt& gt& gt

瓦伦丁,去吧。

& gt& gt& gt& gt& gt公爵

怎么!她有什么消息?& gt& gt& gt& gt& gt瓦伦丁

启禀殿下,他们不让我进去,只有这个回答出自她的侍女之口:除非再有七个冷热的夏天,否则连天空都看不到她的全貌;她会像修女一样,每天蒙着面纱在卧室里走来走去,流着苦涩的眼泪:这一切都是为了纪念她对一个死去的哥哥的爱,她会让她对哥哥的爱永远活在悲伤的记忆里。& gt& gt& gt& gt& gt公爵

唉!她有一颗美丽的心,她会爱她哥哥到这种程度。如果丘比特强大的金箭射中了她心中所有其他的感情;如果只有一个国王占据了她的心和思想——这些威严的王座和这些珍贵的财宝——那时她将如何去爱!领我到芬芳的花朵;相思树在花阴下格外深情。

(下同。)

第二个海边场景

维奥拉、船长和水手等。

中提琴

朋友们,这是什么土地?& gt& gt& gt& gt& gt船长

这是伊利里亚,姑娘。

中提琴

我在伊利里亚做什么?我哥哥去了极乐世界。也许他很幸运没有淹死。你觉得怎么样,水手们?& gt& gt& gt& gt& gt船长

你很幸运救了你的命。

中提琴

唉,我可怜的弟弟!我希望他也很幸运!& gt& gt& gt& gt& gt船长

是的,姑娘,你可以用幸运的希望来安慰自己。我告诉你,当我们的船遇难后,你和那些和你一起逃生的人紧紧抓住我们被风浪摇动的船。那时候我看见你哥哥用大智慧把自己绑在一根漂浮在海上的桅杆上,勇气和希望教会了他这一招。我看见他像骑在海豚背上的arion (1)一样在海浪间漂浮,直到我的眼睛看不见他。

中提琴

你的话让我很开心。请接受这笔钱作为我感激的象征。因为我自己的逃避,我抱着他也能逃避的希望;你说的话稍稍证实了我的希望。你了解这个国家吗?& gt& gt& gt& gt& gt船长

是的,姑娘,很熟悉;因为我在离这里不到三小时路程的地方长大。

中提琴

谁统治这个地方?& gt& gt& gt& gt& gt船长

名副其实的贵族公爵。

中提琴

他叫什么名字?& gt& gt& gt& gt& gt船长

奥西诺。

中提琴

奥西诺!我曾听父亲谈起过他;那时他还没有结婚。& gt& gt& gt& gt& gt船长

现在他还是这样,至少最近我没有听到他结婚的消息;因为我一个月前才从这里出发,刚刚有一个新鲜的传闻——你知道一个大人物的一举一动都会被普通人谈论——说他在追求美丽的奥利维亚。

中提琴

她是谁?& gt& gt& gt& gt& gt船长

她是一个品德高尚的女孩;她的父亲,一个伯爵,一年前去世了,把她留给他的儿子和她的兄弟照顾,但他很快就去世了。他们说,出于对她哥哥的深厚感情,她发誓再也不和男人在一起,也不再和他们见面。

中提琴

唉!如果我能侍候这位小姐,我就不用在时机成熟前暴露身份了。& gt& gt& gt& gt& gt船长

那很难做到,因为她拒绝接受任何一种请求,哪怕是公爵的请求。

中提琴

上尉,你看起来像个好人;虽然创造常常用一堵美丽的墙来掩盖里面的污秽,但我可以相信,你的内心和你的外表一样美好。请为我保守秘密,不要泄露我的真相,以后我会再次感谢你;你得帮我装,这样我才能达到目的。我要去侍候公爵,你可以把我作为一个干净的孩子交给他;也许你会得到一些好处,因为我可以唱歌,可以用各种音乐跟他说话,让他再利用我。

以后怎么了?

我来策划,你只要保持沉默。& gt& gt& gt& gt& gt船长

我是哑巴,你去当服务员;

如果你说得太多,挖出我的眼球。

中提琴

谢谢大家;带我去那里。

(下同。)

第三场奥利维亚家的1号房间

托比·佩尔奇爵士和玛利娅。

托比

为什么我侄女对她哥哥的死如此重视?悲伤会毁了你的一生。

玛利娅

真的,托比少爷,你晚上得早点回来;你的侄子非常反对你深夜不归。

托比

哼,让她今天去反对,明天去反对,尽管她反对。

玛利娅

哦,但是一定要有分寸,不要太迷失自己。

托比

身份!这件衣服不适合我吗?穿这种衣服喝酒也很重要;还有这双靴子,如果不合适,就让它们挂在靴子上。

玛利娅

你喝这么多酒会让自己丢脸的。我昨天听那位年轻女士说起过这件事。她还谈到了一天晚上你带过来向她求婚的傻骑士。

托比

谁啊。安德鲁·埃古奇爵士?

玛利娅

嗯,就是他。

托比

他是伊利里亚的帅哥。

玛利娅

这有什么关系?

托比

嗯,他一年挣3000元。

玛利娅

哦,但是我在一年内花光了所有的钱。他是个大傻瓜,是个浪子。

托比

呸!你说这种话!他会弹低音提琴;他不看书就能说三四种语言,字字不含糊;他很有天赋。

玛利娅

是的,愚者有福;因为他不仅是个傻子,还是个惯于惹事的家伙;如果他没有懦夫的才能来缓和他好争吵的脾气,有知识的人都以为他会有个棺材可以睡。

托比

我举手发誓,说他这种话的都是坏蛋,信口开河。他们是谁?

玛利娅

他们还说你每天晚上都和他一起喝酒。

托比

我们都举杯祝我侄女健康。只要我喉咙里有食道,伊利里亚有酒,我就会向她举杯。谁要是不想给我侄女举杯,喝得像个笨手笨脚的陀螺,那就是个没用的人,是个卑鄙的人。嘿,姑娘!说真的!安德鲁·埃古奇爵士来了。& gt& gt& gt& gt& gt

安德鲁·埃古奇爵士。

& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

托比·佩尔奇爵士!你好,托比·佩尔奇爵士!

托比

亲爱的安德鲁爵士!& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

你好,美丽的小婊子!

玛利娅

你好,大人。

托比

几句客套话,安德鲁爵士。几句客套话。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

您说什么?

托比

这是我侄女的女仆。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

郝姐姐,我希望我们能更多地了解对方。

玛利娅

我叫玛丽,大人。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

好姐妹玛丽·韩玄,-

托比

你错了,骑士;“寒暄几句”就是跑上去招待她,打个招呼,客气点,过来。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

唉,在这些人面前我对付不了她。“问候”是这个意思吗?

玛利娅

再见,先生们。

托比

如果你就这样让她走了,安德鲁爵士,你就不用再像个男人了。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

如果你就这样离开,女孩,我就不用再做男人了。好心的女士,你认为你手头有一些傻瓜吗?

玛利娅

大人,我还没和你握手呢。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

那很简单。让我们握握手。

玛利娅

好吧,大人,思想是自由的。请把这只手拿到酒柜台,让它喝两杯。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

你说呢,好人?你在打什么比方?

玛利娅

我是说,很无聊。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

是啊,我也这么认为。不管别人怎么说我傻,我还是明白要好好保护自己的手。但是你说的是什么笑话?

玛利娅

无聊的笑话。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

你满脑子都是这样的笑话吗?

玛利娅

是的,大人。我手里拿着所有的东西。好了,现在我放开了你的手,我的玩笑就结束了。

(接下来。)

托比

骑士们!你应该喝一杯。我什么时候见过你这样被骗过?& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

我想你没见过;除非你看到我喝醉了。有时候觉得自己和普通基督徒、普通人一样愚蠢;但我是个吃牛肉的饕餮,我相信牛肉对我的智力有害。

托比

当然,当然。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

如果我真的那样想,我以后就不得不辞职了。托比爵士,我明天会骑马回家。

托比

Pourquoi②,我亲爱的骑士?& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

什么是Pourquoi?好还是坏?我应该把时间花在击剑,跳舞,和熊玩上,学几门外语。唉!要是我读过文学就好了!

托比

如果你花一些时间在你的卷发钳上,你就可以有一头好头发。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

为什么,这和我的头发有什么关系?

托比

我明白,因为你看,你的头发没有一段时间是不会卷起来的。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

但是我的头发还不够漂亮吗?

托比

很好,它看起来像旋转杆上的麻线。我希望某个祖母会把你放在她的大腿里旋转。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

真的,我明天就要回家了,托比爵士。你的侄女拒绝见我;就算她遇到我,她也很可能不会要我。这里的公爵也向她求婚了。

托比

她不想要公爵。没有公爵;她不想嫁给一个地位、身份、年龄、智慧都比她高的人。我听到她这样骂人。嘿,伙计,还有希望。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

我会再推迟一个月。我是世界上最古怪的人;有时我总是喜欢喝酒和跳舞。

托比

你擅长用这种东西赢得比赛吗,骑士?& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

可以媲美伊利里亚,无论谁不比我聪明;但我不想和老手竞争。

托比

你的舞蹈技巧怎么样?& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

我不骗你,我能在旱地里拔洋葱。

托比

我可以用洋葱炒羊肉。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

说到我的倒跳能力,我几乎可以和伊利里亚的任何人相提并论。

托比

为什么要隐藏这个技能?为什么这样的天才要拉上窗帘?是不是也蒙着灰尘,像大姑娘的画像?为什么不跳“Galia”去教堂,一路跳“Corlando”回家呢?如果是我,我会走“吉格”舞,小便也是五步舞。你什么意思?这个世界应该隐藏人才吗?从你的美腿来看,我觉得是在一片舞动的星光下诞生的。& gt& gt& gt& gt& gt安德鲁

哦,我的腿很强壮,我穿火黄色的袜子看起来很漂亮。我们去喝一杯好吗?

托比

除了喝酒我们还能做什么?我们的生活宫不就是金牛座吗?安德鲁

金牛座!金牛座掌管腰部和心脏。

托比

不,伙计,腿和大腿。为我跳舞。哈哈!跳得更高!哈哈!太好了!

(下同。)

经常敏感的人,受不了一点点轻视。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

先生,你是哪里人?

中提琴

除了熟记于心的,我什么也说不出来;你的问题是我不准备回答的。温柔的好男人,好好告诉我你是不是家里的小姐,我好告诉你我的目的。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

你是歌手吗?

中提琴

不,我的内心深处;但我敢在最恶毒的敌人面前发誓,我不是我扮演的角色。你是这房子里的淑女吗?& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

是的,如果我没有篡夺我自己。

中提琴

如果你是她,那么你确实篡夺了你自己;因为你有权给别人,却无权隐瞒。但这种话与我在这里的使命无关;我会继续恭维你,告诉你我的目的。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

说出重要的单词;忘了赞美吧。

中提琴

唉!我很轻松就背下来了,很有诗意。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

那多半就是扯淡了。请保留它。听说你刚刚在我家门口撞见了我;我让你进来只是想看看你到底是谁,不是听你的。如果你没有疯,那就去吧;如果你通情达理,那就简单说一句:我现在没心情去关注一场索然无味的对话。

玛利娅

请开始,先生;这是你的方式。

中提琴

不,好清洁工,我要在这里呆一会儿。亲爱的小姐,请劝你的“大汉”不要那么趾高气扬。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

告诉我你的尊重。

中提琴

我是一名信使。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

你的举止太糟糕了,你带来的信息一定是不好的。说点什么。

中提琴

除了你,没人能听见你。我不是来向你们宣战的,也不是来要求你们投降的;我手里握着橄榄枝,言语中充满了平和与意味。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

但你从一开始就很粗鲁。你是谁?你想要什么?

中提琴

我从你的接待中学到了我的粗鲁。我是谁,我想要什么,都是秘密;在你听来神圣的东西在别人听来就是亵渎。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

你们都走开;我们需要聆听这神圣的话语。

(玛利娅和他的随从等待)现在,先生,我可以问你的经文吗?

中提琴

最可爱的小姐-> >;& gt& gt& gt奥利维亚

是一种让人觉得不舒服的教学,可以讨论。你的经书呢?

中提琴

在奥西诺看来。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

在他心里!他脑子里是哪一章?

中提琴

根据目录,这是他脑海中的第一章。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

哦!那我看过了。无非是异端邪说。你没有别的话要说了吗

中提琴

好女士,让我看看你的脸。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

你师父有什么要派你来联系我的面吗?你现在离题了;但我们不妨拉开窗帘,给你看看这张照片。

(移开窗帘)你看,先生,我就是这样;画的不好吗?

中提琴

如果一切都出自上帝之手,那就是一支绝妙的笔。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

先生,它的颜色经久耐用,经得起风霜的侵蚀。

中提琴

这真的是一个美丽的颜色混合;红色和白色的都是大自然用他可爱而灵巧的双手亲自涂抹的。小姐,你是世界上最让人心痛的女人。如果你愿意把这份美好埋葬在坟墓里,就不要在世上留下一份。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

啊!先生,我不会这么残忍的;我可以把自己的美列一个清单,一个个说清楚,把每一个细节都写进遗嘱,比如:一、深浅适中的两片嘴唇;一,一双带眼睑的灰眼睛;一个,玉颈的,软绵绵的,等等。你是奉命来这里恭维我的吗?

中提琴

我知道你是什么样的人。你太骄傲了;但即使你是魔鬼,你也是美丽的。我的主人爱你;啊!这样的一种爱,就算你是世界上最好的,也要回报他。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

他是怎么爱我的?

中提琴

有了崇拜,很多眼泪,爱的呻吟声在响,火的叹息让人窒息。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

你的主人知道我的意思,我不能爱他;虽然我觉得他人品很高,但我知道他很高尚,很端庄,年轻纯洁,名声很好,大方,博学,勇敢,正派;但是我不能爱他。他已经收到我的信了。

中提琴

如果我像我的主人一样热烈地爱着你,这样痛苦,这样无聊地拖延我的生命,我不会明白你的拒绝意味着什么。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

啊,你打算怎么办?

中提琴

我会在你门前用柳枝搭一间小屋,时不时拜访屋内的灵魂;我会吟诵冰冷忠诚的爱情的文章,无论夜有多深,我都会大声吟唱,我会对着回荡的山崖呼喊你的名字,让说唱风呼唤“奥利维亚”。啊!除非你可怜我,否则你不会在天地间安静!& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

你的口才令人印象深刻。你的家庭背景怎么样?

中提琴

超越我现在的处境,但我是一个有地位的学者。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

回到你的主人身边;我不能爱他,叫他不要送任何人;除非或者你再来看我,告诉我他对我的回答的看法。看到你谢谢你的辛苦;这是给你的一些钱。

中提琴

我不是要钱的信使,小姐,留着你的钱;是我的主人,而不是我,从未得到报酬。我希望上帝的爱能让你爱的人感觉像块石头,让你的热情被鄙视为我主人的!永别了,可爱的美人!

(接下来。)

& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

“你家里人怎么样?”超过我的现状,但我是一个有地位的学者。“我可以发誓,你一定是;你的语调,你的面容,你的身体,你的动作,你的精神,都可以证明你的高贵。-别这么没耐心。等一下!等一下!除非主仆名分颠倒。-什么?你这么快就得病了吗?我感觉这个少年的美仿佛已经悄悄钻进了我的眼睛。好了,算了吧。嘿!玛法里奥!& gt& gt& gt& gt& gt

玛法里奥,回去吧。

马福里奥

是的,小姐,为您服务。& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

去追那个粗鲁的信使,公爵派来的人,他坚持要留下这枚戒指,不管我要不要;告诉他我不要了,让他不要给主人做贡献,这样他就不会死了。我和他没有缘分。如果那个男孩明天再路过这里,我可以告诉他为什么。去吧,马华力。

马福里奥

是的,小姐。

(接下来。)

& gt& gt& gt& gt& gt奥利维亚

我不明白我在做什么,

怎么能一下子看上人?

一切,但由命运的命令,

谁能做自己的主人!