如何正确念佛经咒语
我在网上发表过达拉尼的咒语图片,咒语的功过,给网友的回答等文章,访问量也逐渐增加。感谢众多网友的支持和帮助!本来打算发表一篇长文来阐述我对魔咒的看法,但是现在有网友向我提问,我只好先写一篇文章来解释一下。让我们从过去说起。2000年的《读金刚经的非凡功德》一书,曾被彝族教育界的大德们请去审核通过,其中就有法英法师。法英老法师是中国佛教协会房山石经研究、梵文、巴利文专家。之后经常去拜访求教。法老的年龄超过了古代。每次拜访老法师,总是看到他在做悉达多的人物。虽然效率不是很高,但是字体库是逐渐完成的。很快,由于电脑问题,被迫格式化,既定的字体和研究成果被破坏。法老锲而不舍,再出发,永不停歇。我被老法师何丹如来的精神感动了。2001年夏天拜访老王。正好他刚打印出《佛峰是达拉尼最好的》(新加坡的版本),校对后做了四地摊、罗马拼音、汉字的对比。很高兴在这里见到我。我只是打印出来,马上给我。我的感受无法用语言表达。之后我开始学习梵文,校对各种版本的“佛顶胜达拉尼”,不辜负法老王的恩情。我有两个愿望:第一,校对常用咒语,标注三体对比,发布到网上。第一,促进梵文的学习,正确念咒,写文章,尽一点绵薄之力。但是,每次我觉得有点不自量力的时候,我常常想停下来。现在我们来谈谈如何正确的念咒语。普通学者想学的是指经常背诵的咒语。四人经常练习的晚诵中包含了许多咒文。居士金惠昌在《安乐妙宝》序中说:“世人诵经,不止三秘缺(身、意)。就是密语里的鼾声不准确。”梵文专家法英大师也说:“我们等各行各业积累,到了最后,不但诸圣隐形,而且佛法加持神咒,又因字音异变,梵文神咒无人能诵,所以束之高阁,淹没尘埃。”他补充说:“像我这样的老家伙哭着崇拜白人,但后来他成了一个聪明人,他的音韵变了。如果他潜心学习,他就能理解,如果他用梵文背诵,他就能影响后代。《咒文经》能长久,沉湎于爱,对四佛都有好处!”最后众生皆福,近代大部分的咒语都是以当时的官方语言或者所谓的国语、普通话为基础的,音韵变了,梵音淡了,可痛苦了!现在,大多数人读咒语是通过查字典来确定它们的发音。但是,时间久了,古人翻译的汉字已经被字典确定了,那么在今天的普通语音中怎么读得准呢?这里举个例子:比如《大虚空藏菩萨诵浦发供养真相》里说:嗡(下。)gagana sam(下。)bhava金刚hoh(下。)对不起,对不起,对不起,对不起。日(Ri)罗(Luū)胡(hu)不管古代的翻译,朗读和背诵都要以梵文为基础,今天用普通话音译。应该这样读:Omu Gaga(平读)Na San(排气辅音)Pawa Wajira(拔舌)Hu(喝排气音)可能有人反对,认为是篡改发音;那么,请看唐三藏在《瑜伽集:火焰口的食器》中翻译的另一个版本的普救咒:吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆吆(二合一)现在根据这个翻译的汉字发音已经很接近梵文了。在这种情况下,没有必要再争论了。需要指出的是,翻译人员翻译的汉字都是以当时的官方语言为准,如果用方言翻译,是不会被接受的。几千年后,语言发生了巨大的变化。如果我们用今天的普通声音来读过去几年翻译的汉字,我们将无法正确地阅读它们。再如《往事的诅咒》中的原汉字kξRTA,翻译成知多查字典:知(ǐ)多(duū)佳(qié or gā)李(Li)会发音为指多;。我根据梵文把它翻译成格伊洛达。(罗——弹舌)格伊洛反切就是把格伊洛的声母和格伊洛的韵母拼在一起,要读成G:ιιιιιι。罗达是一个连续阅读,所以他应该发挥舌头。请看看有没有很大的区别。再如《大宝广亭善秘达拉尼》中的维罗基特,原文翻译成汉语是口+吕芷若字典的口(pó)+吕氏汉语字典的音标lū读吕平生;或者读楼)、知(zhǐ)、地(dρ),就会读成低指。我在梵语中把它翻译成娄伟个戴逸个意发音。《安乐妙宝》的翻译是Vero Cut。如果查字典的话,guhyā,咒语的原文翻译是:叶(yǔ)会读作于叶,但叶的发音与梵文gū相差甚远。经查,《木里曼陀罗咒文》中的火把被制成火把:是鲁砍的,古乐念哥与之相会。酰基:《广韵》唤切鸡,古音读H:和。谷野发出牙齿的声音。聚一叶读起来像梵文。根据梵文,我翻译了“孤饮依齿”和“依音饮”H:和“H:”这两个字,标了反切音。“安乐妙宝”被翻译成“何故雅”。大轮金刚达拉尼的Dhvikānām(下。)佛说大轮金刚总持达拉尼经被翻译成《落尾甘南查字典》(zhuǐ weǐ qié nán)的读音。我把它翻译成梵文dha,就是特尾Dha,一般翻译成陀或陀(广云,到河边去砍)和大轮金刚修行的功法、供养法。“地”字写在古代,《大轮金刚达拉尼》中的“降”字写错了。《广韵》分四部分,拼音应为t √。《瑜伽集》名为《颜口释仪》。“安乐妙宝”的维度就很难提了。译者真的各有千秋,大部分中文翻译都是梵文。Dh:关于我为什么翻译成一个特殊的、地方的发音兄弟,恐怕有误解。我在网上看到有人把dhvi翻译成Twitter,没毛病。暂时,如果有人对此感兴趣,我们可以在未来慢慢讨论。下面就来说说如何正确念咒语吧。第一种情况,如果你懂梵文,可以根据悉达多的读音直接念出来;别管怎么读汉字,只要认真读下去就行了。第二种情况,如果你不认识悉达多的字,但知道罗马拼音,就不用担心怎么读了。请仔细阅读。第三种情况,四旦的字和罗马拼音都不认识,只能按照汉字来读和背,有以下几种不同的情况:1。据说今天的粤语或河洛话或其他地方方言的发音与原译汉字的发音相近,要按相近的音读和背。因为我孤陋寡闻,没有研究过各地方言,所以我很难给出一个确切的意见。2.除了第一种情况,千万不要用当地方言(包括北京话)背诵口头禅中的汉字。中国幅员辽阔,方言各异,有的省份多种方言,互不理解。一个汉字的发音很不一样。有时候即使说普通话,还是会带着方言的口音,所以不能用方言念咒语。3.为方便梵文阅读和背诵,从新使用的普通语音开始用梵文翻译和背诵。古代很多词的发音和今天的普通语音相比有了很大的变化。比如四字古韵本标注为趣味性和方便性,在今天的汉语拼音中标注为H。今蜀字读作X或误读为S,而古音为H。今天读j,今天读g或者今天走。野今读yě古读yā。(当然今天的方言也像古音)。自己解决不了的,只能借鉴别人的翻译。据说有的梵文大师可以把梵文翻成中文,中文翻成梵天,但他从来不对别人念咒,只是因为担心自己的方言习惯,想念别人。看来按照古文字念咒语真的很难。到了近代,官方语言逐渐改为北方语。所以清代、民国乃至近代,大多以北方方言,或所谓国语、普通话念诵经咒,以传错字,久而难返。所以梵语专家法英法师提倡用梵语念咒语,不赞成用方言念咒语,也不赞成用汉语拼音标注咒语。他觉得用反切分音是可以的。以上我的观点不一定正确,望各位专家专家指正。希望有更多的人参与讨论,正确的念诵咒文,以振兴梵文的学习。“几个行者持宝珠,依法修行,便可为所欲为。”注:在拼?在m和h下面,但是无法显示。