「窈窕淑女,君子好逑」从何而来?

正确的原文是“窈窕淑女,君子好逑”。出自《诗经:关雎罗的鸽子》

《诗经·关雎罗队》原文节选:“关雎罗队在河洲。美丽贤惠的女人是绅士的好配偶。混合荇菜,从左到右打捞吧。美丽贤惠的女子醒来追求她。我不能要求,我正在考虑。”

关关和明的雉鸠相伴一条小河洲。一个美丽贤惠的女人真的是君子的好配偶。参差不齐的荠菜,左右不停的挑。一个美丽贤惠的女人,梦醒了也难忘。美好的愿望很难实现,醒来就想。不停地想着,辗转反侧难以入眠。

扩展数据:

其实关雎的内容很简单。讲的是君子追求淑女,得不到淑女就心烦,翻来覆去睡不着。当我得到一位“女士”时,我非常高兴。我请人们演奏音乐来庆祝,让“女士”开心。

作品中人物的身份非常明确:“君子”是《诗经》时代对贵族的统称,这个“君子”在准备琴瑟钟鼓的音乐中占有相当的地位。我以前把这首诗解读为“民间情歌”,恐怕不对。它应该描述贵族阶级的生活。

因为关雎既承认男女之间的爱情是自然的、正常的感情,又要求克制这种感情以符合社会的德性,后人往往取其所需而加以引申,而反抗封建礼教非人压迫的人们,往往打着关雎的权威旗号,主张满足个人感情的权利。所谓“诗达不到真”,在《关雎》中可见一斑。

参考资料:

百度百科-“国风周南管局”